学习方法

语文期末考试指导

时间:2022-10-05 23:24:21 学习方法 我要投稿
  • 相关推荐

语文期末考试指导

  有的同学埋怨自己的脑子笨,连一篇较简单的文章也要读个把小时才能背出,这可能是大家没有用到对的方法!以下是语文期末考试指导,一起来学习吧!

语文期末考试指导

  语文期末考试指导【1】
 

  有的同学埋怨自己的脑子笨,连一篇较简单的文章也要读个把小时才能背出,刚刚记过的东西,等到用的时候却想不起来,于是再重新记一遍。

  他们常问:“背书真的有窍门吗?”要回答这个问题,应该从人的大脑构造谈起。

  人的大脑有一个皮层,叫做大脑皮层,上面分布着不计其数的神经细胞。

  整个大脑皮层,上面分布着不计其数的神经细胞。

  整个大脑皮层有好几个感受区域,其中记忆区域是我们进行识记活动的主要场所。

  背书,就好比它在大脑皮层中印上一个个字。

  要把字记得清楚,就必须使它在大脑皮层中印得深。

  要达到这个目的,就需要对背的东西有深刻的理解。

  一般认为,背书的一项基本工作,是联想记忆。

  其次,要把文章词汇的每个含义都在头脑中形成一幅幅画面。

  既使一时忘记这段怎么背了,只要联想到那一幅幅的画面,就会一下子回忆起那段文字来了。

  最后,要做到对特征的理解。

  如果说你在背书时记住了某段文字的位置特征,既使一下子忘了,只要联想起那个位置,那段文字也常常会浮现在你的眼前。

  当然,上述只是背书的第一步工作。

  要做到很快地记住某段文字,就要避免“前摄抑制”和“后摄抑制”。

  所谓“前摄抑制”将导致记忆效果差。

  反之,“后摄抑制”就是在进行记忆活动之后又马上进行紧张的学习活动,“后摄抑制”同样导致记忆效果差。

  人的大脑是人体的器官,它也需要休息和营养。

  在紧张的学习活动中,大脑始终处于兴奋状态。

  而后它就要从兴奋状态转向抑制状态。

  如果在这个时候不休息一会儿,而紧接着进行记忆活动,势必会引起大脑的过度疲劳和供血紧张,就往往事与愿违了,反之,如果在进行记忆活动之后又马上进行紧张的学习活动,就会使记住的东西印象淡薄。

  正如己经在沙滩上写上了一个字,又在其上面画别的东西。

  结果字和画掺合在一起,辨认不出了。

  因此,我们在背书的时候应尽力避免“前摄抑制”和“后摄抑制”的发生。

  而针对己经背会的知识却总是想不起来,总要不断地背诵这种情况,最有效的记忆方法就是遵循人的遗忘规律来安排记忆。

  中考语文备考指导【2】
 

  1.纵横结合记忆法

  古今作家生活时代不同,从而形成纵的联系;同一时期不同作品又有各自的特点,从而又形成了横的联系。

  将这些纵横联系的知识点组合起来,在脑中形成几条线或几个面,是一种快速而牢固的记忆方法。

  如果能据此自己动手制作几张图表,印象就更加深刻了。

  如我国古代戏剧史有三个高峰,一是元杂剧四大家加上王实甫,二是汤显祖的“临川四梦”,三是清代的“南洪北孔”。

  这样纵横结合加以记忆,中国古代戏剧史又何愁记不住呢?

  2.举一反三记忆法

  如由《战国策》的国别体联想到《史记》的纪传体和《资治通鉴》的编年体;记忆屈原时,由屈原想到他的作品《离骚》;又因《离骚》是中国浪漫主义文学的源头,想到西方浪漫主义三大家:雪莱、雨果、拜伦。

  这样触一而发十,就能较系统地记住许多文学常识了。

  3.分门别类记忆法

  即在分类的基础上把某些有相同点的知识按一定顺序集中在一起强化记忆。

  可以以考点为分类标准,如:(1)时代国别,可以借鉴古代史书体例中的编年体和国别体的方法,按不同时代和不同国家来记忆。

  (2)风格流派,如“山水田园诗派”“边塞诗派”“婉约派”“豪放派”等。

  (3)地位评价,如“四大名著”“世界三大短篇小说巨匠”等。

  (4)文章体裁,如小说、诗歌、散文、戏剧等。

  (5)题材人物,如《范进中举》《孔乙己》等都塑造了受封建科举制度迫害愚弄的旧知识分子形象。

  (6)作家作品,如苏轼的诗、词及文等。

  (7)字号称呼,如柳河东、杜拾遗、太史公等。

  4.点面结合记忆法

  复习既要注意全方位复习,又要注意突出重点。

  有的文学常识关键就在某一要点,抓住了要点,其他问题也就迎刃而解了。

  如教材所选鲁迅的若干篇小说,要记每篇出自何处,很难,若记住除《祝福》出自《彷徨》外,其余均出自《呐喊》,便省时易记、事半功倍。

  当然,上述记忆方法并非只能单独使用,在实际记忆过程中,它们往往是综合运用的。

  各种记忆方法的综合使用,既是对文学常识的多角度记忆,又是变化了的反复记忆,其效果自然会更好。

  语文期末考试指导【3】
 

  文言翻译,就是用现代汉语的表达方式,把文言句子的意思说出来。

  文言文翻译“九字诀”可以帮助我们了解文言文翻译的要求和方法,从而便于准确地翻译文言文。

  文言文翻译“九字诀”是指“信、达、雅、留、换、调、引、增、删”九个字。

  “信、达、雅”是翻译文言文的要求。

  “信”就是要忠于原文,不歪曲原意。

  不随意增多减少,添枝去叶,望文生义,牵强附会,更不能随心所欲,甩开原文,凭空编造。

  “达”就是要通顺流畅,既要使句子完美无缺,保留原文的语气;又要避免语句的呆板、带文言气。

  而“雅”就是要符合现代汉语的规范,文字语句要生动优美、简练流畅。

  总之,文言文翻译要求用规范的现代汉语,准确、通顺地表达原文的内容。

  “留、换、调、引、增、删”则是文言文翻译的基本方法。

  因为古今词义和语法有所不同,所以翻译文言文要根据句子和组成句子的虚词、实词的不同用法采取不同的方法。

  一、留保留原文中的词语。

  凡有古今意义相同的字、词及人名、地名、物名、书名、国名、官职、年号、谥号、度量衡单位等古代专用名词,翻译时不宜改动,都要保留原词。

  例如:

  庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。

  (《岳阳楼记》)

  一~庆历四年的春天,滕子京被贬官做了巴陵郡的太守。

  “庆历”是年号,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是郡名,翻译时把它们保留下来,照搬到译文中就行了。

  另外,文言文里有不少成语在现代汉语中经常使用,如“披荆斩棘”“气象万千”“千钧一发”等,一般都能理解,不需再译,否则反而显得不通顺。

  二、换替换词语。

  文言文里的不少词语所表示的意思现在仍在用,但现代汉语不再用原文的词表示,丽是用了另外的词。

  翻译时就要用现代汉语中意思与之相当的词进行替换。

  例如:

  十年春,齐师伐我。

  (《曹列论战》)

  ——鲁庄公十年的春天,齐国的军队攻打我们鲁国。

  此句中的“师”“伐”要用“军队…‘攻打”来替换。

  另外,有的词在文言文和现代汉语中都常用,但表示的内容有区别,翻译时不能用今义去推敲古义,而要用现代汉语中与文言文词语的意思相当的词去替换,以免造成误解。

  例如:

  率妻子邑人来此绝境。

  (《桃花源记》)

  ——率领妻子儿女和同乡的人来到这与世膈绝的地方。

  “妻子”和“绝境”的古今意义差别很大,不能套用今义去理解。

  、

  三、调调整语序。

  文言文中的一些特殊句式,如:主谓倒装、宾语前置、状语后置、定语后置等,在翻译时要根据现代汉语的语法规律来调整语序。

  例如:

  甚矣,汝之不惠!(《愚公移山》)(主谓倒装)

  ——你太不聪明了!

  何以战?(《曹刿论战》)(宾语前置)

  ~您凭借什么应战呢7

  还自扬州。

  (《伤仲永》)(状语后置)

  ——从扬州回家。

  四、引引申词义。

  文言文里一词多义的现象比较普遍,往往一个词可以有两三个或更多的意思,这些意思不是凭空产生出来的,而是由一个本义派生、扩展、引申出来的,奇迹用切合原文语境的表示引申义的词来翻译。

  例如:

  乃重修岳阳楼,增其旧制。

  (《岳阳楼记》)

  ——是,重新修建岳阳楼,扩大了它原来的规模。

  “增”本义是增加,引申为扩大;“制”本义是制作、制造,引申为规章、制度,再引申为规模。

  翻译时选取它们的引审义。

  五、增增补词语或句子成分。

  翻译文言文时,下列几种情形需要增补词语或句子成分。

  1.文言词语单音节词居多,翻译时应将文言单音节词补充为现代汉语中相应的双音节诃。

  例如:

  夫大国,难测也,惧有伏焉。

  (《曹刿论战》)

  ~一大国的虚实是难以推测的,我惧怕他们有埋伏。

  “测”“惧”“伏”都是单音节词,应译为双音节词“推测”

  (或“猜测”r惧怕”“埋伏”。

  2.文言文里将数词直接放在名词或动词的前面,而不用量词,翻译成现代汉语时应把量词增补上。

  例如:

  口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。

  (《口技》)

  ——那个表演口技的人坐在帷幕里,帷幕中只有一张桌子、一把椅子、一一把纸扇、一块醒木罢了。

  3.省略是文言文里常见的现象,翻译时应忠实于原文,根据现代汉语的语法要求和表达需要,作必要的补充,力求明白确切地表达原意。

  例如:见渔人,乃大惊,问所从来。

  具答之。

  (《桃花源记》)

  ~—村里的人看见渔人,很是惊奇,问渔人从哪里来。

  渔人详细地回答了他们。

  原文中省略了两处主语、~处宾语,翻译时将其补充出来,意思才明白。

  4.有些句子,不好确定它省略了什么词语或甸子成分,只是为了上下文连贯。

  按照现代汉语的习惯,要增补一些词语,读起来才觉得顺口,表意也.通顺明白。

  例如:

  晋太元中,武陵人捕鱼为业。

  缘溪行、忘路之远近……(《桃花源记》)

  ——晋朝太元年间,(有个)武陵人,把捕鱼当做职业。

  (一天),他沿着小河(划船)行进,忘记了路程的远近……

  六、删删去不译。

  文言文里的一些虚词,只在句中起某种语法作用,没有实在意义,在现代汉语里也没有相应的词语对应,就可以删去不译。

  例如:

  陈胜者,阳城人也。

  (《陈涉世家》)

  ——陈胜是阳城人。

  原文中“……者……也”是文言文常见的判断句式的标志。

  “者”起停顿作用,“也”表示判断语气。

  翻译时,“者”“也”都可删去不译。

  有时为了使译文简洁通畅,对句中重复多次的词语也可删去不译。

  例如:

  通计一舟,为人五;为窗八;为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一。

  (《核舟记》)

  ——总计一条船上,刻有五个人;(刻有)窗户八扇;著竹叶做的船篷,船桨,炉子,茶壶,书画横幅,念珠各一件。

  此外,有些表敬称和谦称的词语,也可删去不译。

  “留、换、调、引、增、删”是中考文言文翻译的基本方法,在具体运用时不是孤立的,而常常是几种方法结合在一起,我们要根据表达需要灵活运用。

【语文期末考试指导】相关文章:

语文默写解题指导10-01

语文教案教学指导10-08

初中语文写作指导10-26

小学生期末考试的作文写作指导07-26

关于语文教学指导的方案10-07

语文学习方法指导10-05

初中语文作文写作指导10-26

初三期末考试复习指导10-05

语文学习方法指导大全11-15