论文范文

大专商务英语论文优秀

时间:2023-03-27 12:56:03 论文范文 我要投稿
  • 相关推荐

大专商务英语论文优秀(精选7篇)

  在日常学习和工作中,大家对论文都再熟悉不过了吧,借助论文可以有效提高我们的写作水平。写论文的注意事项有许多,你确定会写吗?以下是小编帮大家整理的大专商务英语论文优秀,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

大专商务英语论文优秀(精选7篇)

  大专商务英语论文优秀 篇1

  【摘 要】

  本文以目前我国大学公共英语教学现状为背景,从市场需求、教学目的、教学内容、教学模式和考核方式等方面探讨了在大学公共英语教学中推广商务英语的可行性和重要性。

  【关键词】

  商务英语 大学公共英语教学 《课程要求》

  大学英语教学是高等教育的一个有机组成部分,大学英语课程是大学生必修的一门基础课程。

  我国教育部高等教育司2007年颁布的《大学英语课程教学要求》(以下简称《课程要求》)规定:大学英语的教学目标是培养学生的英语综合应用能力,特别是听、说能力,使他们在今后工作和社会交往中能用英语有效地进行口头和书面的信息交流,同时增强其自主学习能力,提高综合文化修养,以适应我国社会发展和国际交流的需要。

  然而,我国大学公共英语教学的现状难以在真正意义上实现教学大纲中这一理想目标。

  第一,目前的大学英语教学仍然是以传统的教学模式来教授传统的普通用途英语为主,使用的教材也多属于普通用途的英语教学用书,较少涉及与实际工作有关的应用性语言,无法满足学生在今后工作和社会交往中的交流需求。

  第二,绝大多数教材的内容仍停留在关注语言点和西方文化介绍的层面,忽略了思辨能力的训练和培养,而这一点正是我国大学生所欠缺的。

  思辨能力的严重缺乏导致大学生毕业后在面临实际工作时难以胜任。

  第三,大学英语四、六级考试将学生置于应试教育的紧箍咒下,在无形中扭曲了学生学习英语的真正目的,同时也束缚了大学英语教师教育理念的创新,让学生在沉闷的课堂气氛中逐渐失去对英语学习的兴趣。

  即使通过了四、六级,一纸证书也无法证明持有者已具备了必要的英语交际能力,而真实情况是,大多数学生学到的仍然是“哑巴英语和聋子英语”,根本无法满足职业市场的各种需求,这显然与《课程要求》的宗旨背道而驰,也是大学公共英语教学备受争议的根本原因。

  当今时代迫切需要的是复合型和应用型人才,为城市和国家的发展输送有用人才是高等教育的社会责任。

  各个领域的日益全球化使英语成为各种职业人士的必备交际工具,尤其是在北京、上海等国际大都市,英语已成为很多单位的工作语言。

  英语应用能力的不足势必会成为阻碍个人和单位发展的绊脚石。

  与此同时,目前我国的大学英语教学模式、内容和效果难以培养出满足市场需求的复合、应用型人才。

  如何改变这种令人不满意的现状,提高大学公共英语教学的声誉,让英语真正成为大学毕业生驰骋职场的武器,是一个值得深思的问题。

  目前,很多高校开设了商务英语专业。

  商务英语(Business English)是服务于各种职场活动的工作语言,涉及商务活动的各个领域,具有显著的实际性和应用性。

  商务英语的概念涵盖两个层面的意义:

  ①它是语言的一个组成部分,是社会文化的一个载体,满足了社会交际的需要;②它包涵了现代企业经营理念、工作方式、处世方法、生活习惯和民族文化等丰富内容。

  随着经济全球化的发展,商务英语已逐渐成为服务于我国社会发展的一个重要手段,同时也成为大学毕业生成功就业的有效工具。

  然而,商务英语仅限于在英语专业范围内开设,尚未在非英语专业的本科英语教学中开展和推广。

  基于商务英语在职场与商务活动中的价值体现及其较强的实用性和应用性,有必要在大学公共英语课程中推行商务英语。

  商务英语是专门用途英语(ESP)的一个分支,是一门实用性很强的课程。

  教学过程中应全面提高学生的听、说、读、写译这五种能力,尤其是听、说能力,强调语言能力与商务知识的结合,注重培养学生在职场和商务活动中的交际能力,充分实现大学英语课程的教学目标,让学生真正学到对自身发展更有用的东西,从而极大地提高他们的英语学习兴趣,更自觉主动地投入到大学英语的学习中来。

  这种教学改革对于传统的大学英语教学来说显然是一种挑战,涉及制定新的教学大纲、合理选择教材、改进教学方式以及培养学生跨文化交际等多方面的问题,且大多数英语教师是在传统英语教育背景下培养出来的,改变知识结构和教学理念、充实商务英语知识和职业技能对他们来说无疑是巨大的挑战。

  然而,勇于面对挑战,不断学习和进取是每个教师义不容辞的职责,为社会培养有用人才是教师的'职业宗旨。

  虽然面临诸多挑战,但在大学英语教学中推广商务英语并不是不可行的,原因如下:

  ①《课程要求》的制定是为了适应我国高等教育发展的新形势,深化教学改革,提高教学质量,满足新时期国家和社会对人才培养的需要,鉴于各个高等学校的教学资源、学生入学水平以及面临的社会需求等不尽相同,各校可根据本校的实际情况,制定科学、系统和个性化的教学大纲,也就是说,改革教学方向和内容并不与《课程要求》相悖。

  ②大学生在高中阶段已具备了一定的普通用途英语的语言基础,完全有必要也有能力在学习语言的同时掌握一些实际的、应用性的英语知识和商务技能,在大学公共英语教学中推广商务英语并不影响和阻碍学生通过全国大学英语四、六级考试,相反,能提高学生的语言应用能力、思辨能力和解决问题的能力,促进学生顺利通过四、六级考试。

  ③我国教育部考试中心从20世纪90年代初期引进了剑桥商务英语证书考试(BEC),该考试形式与世界接轨,选用真实的商务案例为考试内容,从听、说、读、写四个方面考查考生的语言实际应用能力,而且剑桥商务英语证书也已成为成功求职的一大法宝。

  20年来越来越多的大学生参与到该考试中来,学生们在准备和参与考试的过程中大幅度提高了英语综合应用能力。

  该考试规模的日益壮大和受欢迎程度也充分说明了商务英语在大学生心目中的分量和需求,考生们希望借助考试来提高自己语言的实际应用能力和商务技巧。

  鉴于以上原因,在大学公共英语教学中推广商务英语是改革传统大学英语教学内容和模式的一种合理方案。

  如何能使商务英语在大学公共英语的教学中立足并获得理想效果,这需要学校、教师和学生的相互支持和配合。

  首先,学校要结合教育部的《课程要求》,调整培养方案,大力支持教学改革,在教学条件、设备和资源上为师生提供方便,以便教师模拟真实的商务场景,为学生创造语言和商务环境;其次,

  教师要克服原专业背景的限制,补充商务方面的专业知识,改变教学理念和方法,在推广商务英语教学中发挥重要作用,与学生密切合作,同时扮演好语言教师、合作者、课程设计者和材料提供者、研究者以及评价者五种角色。

  具体来说,商务英语教师应从需求分析理论的观点出发,进行学习者需求分析、学习大纲设计、课程设计、真实商务语言材料的选择、实践性的课堂活动和学习效果的有效评估等;以建构主义理论的学习观为指导,实行“以学生为中心”的教学模式,教师为学生创造情境、协作、会话等学习环境,综合使用案例教学法、交际教学法和任务教学法,让学生在耳目一新的学习内容与气氛中建构起英语学习的意义,从而真正激发他们的学习兴趣并进一步提高他们的英语综合能力。

  另外,学生要充分发挥主观能动性,与教师或同伴互动、合作、交流,在已有知识的基础上探索未知的知识,从而达到语言综合运用能力的提高。

  自主性学习理论强调学习者在学习过程中积极参与活动,主动思考,根据自己的经验背景,对外部信息进行主动地选择、加工和处理,从而获得自己的意义,建构自己的理解。

  这就要求学生们要明确学习方向和学习目的,在课下主动学习商务英语知识,在课上积极参与教师设计的各种商务活动,独立思考,提出合理的解决问题的方案。

  商务英语教学的考核方式可以通过同时参加大学英语四、六级考试和剑桥商务英语证书考试来实现,在实战中检验学生的学习效果和夯实他们的交际能力与商务技巧,以备毕业后更好地服务于个人发展和国家建设。

  商务英语教学在非英语专业本科生教育中的推广可帮助我国高校探索出一条与市场经济相适应的、满足社会需求的、稳定和可持续发展的公共英语教学机制。

  参考文献

  1、王晓华.大学英语教学中对商务文化意识的培养的探索与实践[J].现代阅读,2011(12)

  2、谭玉梅.我国商务英语教学与教师现状调查[J].重庆科技学院学报,2011(24)

  3、甄琛.商务英语课程教学与考核方式改革研究[J].鸡西大学学报,2011(11)

  4、王丽君.以新教材的使用为契机,促进学生综合能力提升和教师发展[J].教材研究,2012(1)

  大专商务英语论文优秀 篇2

  前言

  商务英语是商务活动中的一个社交手段,其被划分为功能性语言中的一种,并广泛应用于国际贸易,国际合同、国际金融场合中。但是随着社会的不断发展,其对翻译信息的对等性提出了更高的要求,因而在此背景下,要求商务英语翻译人员在信息翻译过程中必须严格遵从商务英语语言特点,实现信息对等翻译目标。以下就是对商务英语语言特点与翻译信息对等的详细阐述,望其能为当代商务活动的有序开展提供有利的文字参考。

  一、商务英语语言特点。

  (一)词汇、句式及语篇特征。

  就当前的现状来看,商务英语词汇特点首先表现在严谨性方面,即商务合同及商务金融均对翻译信息的准确性提出了更高的要求,因而在此基础上商务英语翻译人员在信息翻译过程中必须力求词汇使用的准确性,避免翻译信息失误行为影响到整体翻译质量。此外,在商务英语语言中还强调了词汇的专业性,即由于商务英语涉及到了多个学科领域,因而在商务理论实践中必须强化对专业词汇的应用,以此来提高商务英语专业水平。如,stockholding(库存)、underwriters(保险商)、anti-dumping measures(反倾销措施)等等均为商务英语专业词汇。

  而商务英语句式及语篇中更为强调语句的简洁性、连贯性。例如,在翻译报盘信函开头语:Referring to your letter of June18th we are pleased to make a quotation on the Dolby Tablecloth as thefollowing specified时即可简单的翻译为:有关贵方6月18日的来函,我们高兴地就多比台布报盘如下。此种翻译方式凸显出了商务英语句式及语篇翻译的准确性,因而商务英语翻译人员必须严格遵从相应的翻译原则[1].

  (二)文化特征。

  商务英语语言还具备一定的文化特征,即人们在利用商务英语进行信息交流的过程中将在一定程度上实现文化交流的目标,且将本国民族中所蕴含的历史背景及风俗文化融入到商务英语中,并通过商务活动的形式将其传递出去。但是由于不同民族间的信仰存在着一定的差异性,因而其所呈现出的商务信息必然会对商务活动造成一定的影响。例如,中国电池品牌“白象”在英语中则被翻译为无用之物,从而在此文化差异的影响下导致产品销售出现滞销的问题,继而影响到整体销售量。从以上的分析中可以看出,民族文化特征将影响到中外翻译的一致性,因而商务英语翻译人员在对商务信息进行翻译的过程中一定要结合文化特征来开展翻译行为,由此避免不规范翻译现象影响到整体翻译质量。

  二、翻译信息对等分析。

  (一)译文与原文语义信息的对等。

  商务合同中对翻译信息的对等性提出了更高的'要求,因而翻译人员在信息翻译过程中首先应确保表层语义信息的对等性,继而由此避免深层语义信息的延伸影响到人们对商务合同中法律文本内容的理解。如,在翻译 All disputes arising out ofthe performance of or relating to this contract shall be settled amicablythrough negotiation. 商务句式时及应遵循表层语义信息对等的原则,将其翻译为:凡因执行本合同所发生的或与本合同有关的一切争议,双方应通过友好协商解决。此种直白的翻译方式更为便于人们理解,并致使人们更为全面的掌握到相关的法律条例。此外,译文与原文语义信息的对等要求商务英语翻译工作者在信息进行信息翻译过程中遇到深层次问题时应通过查阅相关资料的方式掌握到原文中的历史文化及艺术信息,继而确保对深层次信息翻译的准确性[2].

  (二)译文与原文风格信息的对等。

  译文与原文风格信息的对等应从以下几个方面实现:第一,商务英语翻译工作者在对原文信息进行翻译的过程中应对原文信息进行通读,并掌握到原文的风格及特色,继而在翻译的过程中充分考虑到原文风格的因素,且将其贯穿于翻译始末,最终达到最佳的翻译效果;第二,为了达到译文与原文风格信息对等的目标,要求翻译人员在实际翻译的过程中应确保语言使用的简洁性,由此来凸显出商务英语的实用文化;第三,由于英语语言中比较注重对礼貌用语的使用,因而翻译者在对商务英语进行翻译的过程中亦应在保证文体正式性的基础上秉承其礼貌用语的使用特色,最终传达对等的礼貌信息,并由此推动商务活动的有序开展。

  (三)译文与原文文化信息的对等。

  在商务英语翻译中秉承着译文与原文文化信息对等的翻译原则是非常必要的,而其文化对等翻译目标的实现要求翻译人员应通过网络搜集相关信息或阅读相关书籍等方式来了解其他民族的文化特色及其文化背景,继而在商务英语翻译过程中将语言间的差异性控制到最小,且达到最佳的翻译效果,并满足译文与原文文化信息对等的信息传递需求。例如,闹钟“金鸡”品牌在进行海外销售的过程中为了避免文化间的差异性差异性影响到产品的销售量,其将品牌商标译名为“Golden Rooster”后销往海外 [3].

  结论。

  综上可知,商务英语翻译信息的对等性决定了整体翻译质量,因而在商务活动开展过程中为了避免民族文化间差异性因素的影响,要求商务英语翻译人员在实际翻译的过程中应强化自身对英语语言及其文化特色的理解,继而在翻译原文的过程中保持译文与原文文化、语义及风格的对等性,继而由此促进商务活动的有序开展,并提高译文翻译的准确性,且避免语言使用错误行为的发生影响到商务信息整体翻译水平。

  参考文献:

  [1] 沈阳 . 商务英语的语言特点和翻译信息对等之我见 [J]. 英语画刊 ( 高级版 ),2015,12(08):90-91.

  [2] 姜腾晖 . 功能对等理论指导下的商务宣传手册英译 [D]. 湖南 : 湖南师范大学 ,2014.

  [3] 魏昕 . 商务英语的语言特点及翻译策略研究 [J]. 企业导报 ,2014,18(06):172-174.

  大专商务英语论文优秀 篇3

  [摘要]

  多尔的“4R”理论是指丰富性、回归性、关联性、严密性。“4R”理论引导下的中学英语教学是后现代思维下的教学形态。它提倡教学的创新性、非中心性、民主性和多元性,关注生成性教学目标、发展性教学观念、互动性教学过程和科学性教学评价,对中学英语教学目标、教师教学智慧、教学模式、教学评价改革发挥着指导作用。

  [关键词]

  多尔“4R”理论;中学英语教学;实践诉求。

  教学实践与教学理念相伴相生,教学理念是引导教学实践的航标,教学实践是教学理念印证和更新的来源,彼此互为因果。20世纪60年代,西方教育科学领域掀起了一股后现代主义的课程范式转换浪 潮,在美国后现代课程理论专家小威 廉姆·E.多尔“4R”课程标准的影响下,教学以非中心性、多元化、异质性的特点开始寻求情境化和个体生命发展的价值,这为中学英语教学改革创新提供了一种建设性和开放性的新视角。

  一、“4R”理论的内涵和特征

  现代课程之父泰勒以因果关系为主的教学原理深受后现代课程专家小威廉姆·E.多尔的质疑和批判,多尔认为泰勒的线性教学模式否定了课程目标、学习经验、组织学习经验以及学习结果的评价之间的内在关联和前后要素的呼应,也忽视了教学之于学生心灵成长的内在价值。课程不是跑道,而应该成为跑的过程本身。基于建构主义、经验主义以及过程哲学的相关理念,多尔在扬弃和继承泰勒模式的基础上,构建了一种超越理性的、工具性的后现代课程标准---“4R”理论,即“丰富性”、“回归性”、“关联性”和“严密性”[1]250-260.

  (一)丰富性(Richness)

  丰富性关注课程目标的深度、教学的广度和课程意义的多元。多尔认为课程知识应具有不确定性、异质性、耗散性、多元性、创新性等,其在英语教学上表现为不局限于英语词汇、语法和语义等知识的传授,而是聚焦于如何启迪学生智慧学习,丰富学生情感以及培养学生创造性思维和能力等多层次全方位的有意义教学。建构主义教育观认为,教学是以学生为主的教学相长过程,教师的教是为了学生主动建构个体知识,提高自主学习力和创造力。教师在教学过程中的角色定位应该是学生学习的启迪者、组织者、合作者和支持者。英语教学作为学生二语言习得的主要方式必须契合学科人文性、工具性和交际性的特点,注重教学内容的生活化、教学目标的丰富性和教学方式的普适性,以此激发课程内在的疑问性、干扰性和可能性。

  (二)回归性(Recursive)

  多尔运用回归的视角对布鲁姆的“螺旋式课程”进行了重新的思考和构建,强调一种循环往复的过程,即“实践-反思-指导实践-再反思”[1]260.回归性教学呈螺旋相关,即教学的起点和终点不固定,二者成亦此亦彼的关系。从这个意义上而言,教学中教师的教与学生的学是对作为意义建构者自身和相关主体的一种弹性互动及解释性的探索、讨论、探究。建构主义学习观认为:知识从来都不是一成不变的,而是基于现实的一种假设和有意义的解释;知识的获取不是他人的传授和灌输,而是个体借助外部环境的主体创造和基于个体经验的一种同化和顺应的探索和建构过程。多尔的回归性视角正好契合建构主义的教与学的新理念,如今的英语教学应该以和谐的师生关系为保障,以师生合作共同体为依托的教与学过程,在交际中体验语言学习的乐趣,感受语言的魅力。

  (三)关联性(Relational)

  世界万物都是普遍联系的。关联性对课程与教学两个方面具有重要的指导价值,体现在教育联系和文化联系。教育联系主要体现在学科课程知识的内在关联(如课时上下、前后单元以及跨学科课程之间的知识衔接和联系),特别是在英语教学过程中,语言的学习具有丰富的文化内涵和交际功能,跨学科知识联系会有助于更好地把握英语学习的信度和效度,同时也会增强英语教学的乐趣。文化联系主要集中在教学过程中师生之间、生生之间的对话与交流,通过平等的切磋和探讨来融合师生彼此的情感、态度和价值观,加强师生之间的合作和互补。联系性对话诠释了一种源于地方但联系全球的文化感,无论是教师的教学活动还是学生的学习活动都需要在内外联系中交互成长,建构个体知识的意义以及练就个性和能力。因此,教师的教与学生的学应贯穿联系的观点,并运用联系的方法来培养教与学的能力。

  (四)严密性(Rigorous)

  严密性是一种思维方式和态度,它强调课程转变或教学创新要趋利避害,防止陷入“我行我素的唯我论”.这里的严密性不能等同于学术上的逻辑性以及科学观察和数学上的精确性,而是一个重新界定的新概念,它是解释性以及不确定性的综合[2].该特性体现为:在教学过程中教师要根据学生的认知特点和英语教学的学科特性,善于运用启发式教学法循序渐进地引导学生自主建构新知、启迪思维并给予学生科学、多元且合情合理的教学评价;同时,教师要善于抓住学科教学的诸多联系和关系等确定性因素,使学生在不确定因素的学习环境中向确定性转化,以此激发语言学习的真正内涵。

  二、“4R”理论下中学英语教学的现状透视

  长期以来由于受传统理性主义和工具主义的课程观影响,当下的中学英语教学存在一些问题,影响了教学主客体创造性发展,也不完全符合新课标对英语教学意义的阐释。

  (一)预成性教学目标限制了师生的主体性发挥

  当前中学英语课堂奉行的是既定目标的优先性,普适与预设的教学设计的身影无处不在,对于英语课本知识的机械性学习以及应试技巧的反复操练成为课堂教学的主旋律,这也是多数学校评定教师教学质量优劣的价值圭臬。教师的教与学生的学都圈定在一个既定的、可控的且预知的范围内,大到每一章的教学计划,小至每一节课的课堂设计都严格按照教学大纲的目标执行。教学内容按部就班,缺乏创新和整合;教学过程与方法太过程式化,缺乏质感和灵性;教学情感、态度和价值观缺乏感知与熏陶。预成性的教学目标及其决定的教学过程影响了教师的教和学生的学的积极性,忽视了教师与学生自身主体知识对于显性知识学习的意义,也遮蔽了师生、生生之间知识学习的内在交互性和协作性。

  (二)权威性教学观念阻碍了学生的深度发展

  传统的以教师为中心的二元对立师生观将教学视为一种律规性和权威性的单向教授过程。即使是在丰富多彩的英语语言课堂,也难逃教师权威的宿命,无论是简单的词汇教学还是略显繁杂的篇章剖析,英语教师所采用的教学方法和教学思维都是重灌输而轻引导、重结果而轻过程的,一度将教学异化为去主体性、去平等性以及去发展性的知识复制过程,导致学生成了知识的容器、教师的他者、学习的边缘人。教学一度“通过对精神和肉体的改造来消除所有的社会和心理非规则性,生产出有用且驯服的主体”[3]355.教师不应该是知识的传递者,而是学生智慧成长的启迪者,因为“成为一名站在学生身旁的引导者比成为一名站在讲台上的圣人更有价值”[4]序。一言以蔽之,教师权威性教学观念压抑了学生对知识学习的意欲追求,影响了学生深层次学习能力的提高,更阻碍了学生建构个体的意义成长。

  (三)线性化教学过程影响了学生的主动性创造

  一直以来,中学英语课堂教学存在知识习得的理性与秩序、封闭且程序化的“授-受”教学格局以及知识本位的刻板教学印象。学生的每堂英语课大致都重复着课前预习课文和记忆单词,课中参与教师安排好的各项教学活动,课后做大量知识点细化的习题。表面看来,学生的英语学习被安排得科学周全,是按常理出牌的顺差;实际上,学生在一次次假设互动中失去了自主探究的空间,在一次次被动安排中失去了理性思考与试误的机会。现今去人本性的英语课堂教学,既忽视了学生丰富、独特的个体性知识,又忽视了教学过程的不确定性所产生的不可估量的教学附加值。没有色彩、没有生机、没有情趣的符号式和机械式英语学习所产生的教学逆差抹杀了学生的差异性和独特性,也违背了教育之培养人的本质内涵。

  (四)单一的教学评价挫伤了学生的表现欲望

  英语课堂的情景性、丰富性和过程性实际上需要教师合理、合情、合适的教导与评价。目前教师对于学生的课堂表现,无论是个体表现还是合作展示,评价都显得单一、机械和简短。从评价内容来看,多局限于对知识学习结果的总结性关注而非学习过程、方法和技能以及情感、态度和价值观的形成性点评;从评价方式来看,多集中在教师的单向评价,而缺乏学生之间的交互建议;从评价用语来看,多 使 用 一 般 性 的 教 学 用 语 (如good,right,great等),缺少具有启迪性的概括评价和促进学生深度思考的鼓励用语。由此可知,课堂评价方法不科学、不公正、不全面,挫伤了学生学习的主动性和教师教学的实效性。

  三、“4R”理论下中学英语教学实践诉求

  “4R”理论为中学英语教学目标、教师教学智慧、教学模式、教学评价的改革提供了理论支持,具有重要指导意义。如何在具体教学实践中充分实现“4R”理论的指导价值呢?结合教学实践,笔者认为可以从以下几个方面着手。

  (一)丰富灵动的教学目标是前提

  “4R”理论的丰富性强调中学英语课堂教学目标应该是生成性、不确定性和不可预测性的,并且是融入师生共同智慧的价值追求。生成性教学目标并不是一味排斥和否定预成性的教学目标,而是提倡教学三维目标的丰富性、灵动性和弹性化,它不要求教师对课堂教学内容、计划和组织形式等做出过硬、过细、过详的规划,而是要具备开放、多元、创造的意识,注重对整个教学过程的宏观把握与谋划,给师生之间和生生之间的交互学习留足发展空间。以人 教 版 新 目 标 英 语 八 年 级 上 册unit 10“What do you want to be when you grow up?”的第一课时为例,该课时为听说课,主要让学生掌握职业词汇(engineer,doctor,teacher等),培养学生听、说、读、写的能力。由于不同知识背景和生活经验的学生对这个话题的学习效果不完全一致,教师不可能预设学生的思想和价值观,只能是为学生提供生命在场的学习环境,与学生一起追求语言知识的非线性积累,追求对既定知识的不断突破与创新。如教 授 职 业 词 汇 时,教 师 除 了 要 善 于 采 用PPT辅助展示各种教材规定的内容外,还要对学生出 乎 意 料 的 回 答 (如headmaster,supervisor,cashier等其他新的职业词汇),能随机应变,适时补充相关知识,让学生在直观感受和试误中自主联系已有的经验并构建新知识。又如,该课时的句型教学,不一定要完全遵循目标句型“What do youwant to be?”学生可能会运用已经学过的“Be go-ing to do”句型,所以教师要承接新旧知识,恰到好处地引导学生活学活用。再如,在陈述选择某职业的原因时,教师可以问“Why do you want to be anathlete?”也可以问“May be you like LiuXiang somuch,right?”或 者 “You really care about yourhealth,am I right?”等等。一言以蔽之,教学目标的确定和教学设计通常要遵循英语学科的工具性、人文性和生活性,也要符合学生的认知规律,突出教学回归生活、教学融入情境、教学赋予创造的价值取向。英语教师要有敏锐的课堂洞察力和随机应变的能力,及时把握和掌控课堂节奏并高效地将课堂教学与学生的日常生活经验联系起来,关注学生在课堂中的生命状态,积极展示英语学科的丰富性和趣味性。

  (二)民主智慧的教师是关键

  实现回归式教学以及优化教学过程就需要民主型和智慧型的教师。新课程改革中的教学不应该是以教师为中心的独白式、静态式讲解,教师的有效教学应该以学生的有效学习为基础,并充分体现教学的人本价值。教师借助的所谓科学知识、永恒真理不再是培养人的主要手段和途径,而是来到学生中间,与学生融为一体,与学生平等,并勇于打破传统教育中“教师中心性”思维的'影响,不再是学生心目中高高在上的权威和专制者,教师只是教育教学的参与者、组织者和引导者[5].特别在以语言教学为主的英语课堂,语言的工具性和交流性特征决定了英语教师的教学任务不能仅仅局限于知识本位的僵化教育,而是要关注学生情感、态度和价值观的动态渗透,以语言为桥梁、以英语知识和文化为辅助的一种人文精神和情怀的熏陶。如学习人教版新目标英语七年级unit 10“Do you want togo to a movie?”时,教师不能一味关注几种电影类型名词的教授,而要通过电影让学生学会欣赏不同国家的文化,让学生学会在娱乐中感知英语知识的魅力。因此,教师的教学态度应该是走进学生、俯下身子、低头倾听、善意微笑,与学生一起分享电影人物和故事的乐趣。此时教师应该积极配合学生,把舞台还给学生,善于运用以学生为中心的开放性提问,如“Who can share us your favorite movie ormovie star?Can you describe what you haveseen?Could you provide us with some details?”或者针对学生的具体阐述做出内容或者意义方面的总结,以此激发学生的热情和兴趣。可以说,有智慧的教师才会有师生教学相长的和谐格局。只有教师的教学智慧才能“将一个没有成效的、没有希望的甚至有危害的情境转换成一个从教育意义上说是积极的事件”[6]157.当然,教师的教学智慧来源于教师独特的个体性知识、教师的自主反思力和教师的自我提升愿景以及“一切为了学生”的教育情怀。

  (三)对话互动的教学模式是依托

  对话就是理解,就是意义的生成,就是对生命的观照。根据“4R”理论的关联性,英语教学应该建立一种平等、对话、宽容、理解、和谐的对话体系,无论是师生之间的主体性对话还是师生与文本之间的解释性对话以及师生与自我的反思性对话,都见证了相关主体之间的联系。这种联系对话不仅是指二者之间的狭隘的语言的谈话,而且是指双方的“敞开”与“接纳”,是对“双方”的倾听,是指双方共同在场、相互吸引、相互包容、共同参与的关系,这种对话更多地是指相互接纳和共同分享,指双方的交互性和精神的相互承领[7]130.例如英语课堂中,教师针对学生的回答可以适当追问:“Why doyou think so?”“Excellent,could you share your i-deas?”“what's your opinion?”“You're so smart,Maybe you can tell us something more,right?”等等,这种对话学习不在于证明某种知识立场、观点和思想是否正确,而是将不同声音融合起来,从而不断促使智慧潜能的开启和生命力量的彰显。正如语言学家洪堡特所说:“语言就其真实的本质来看,是某种连续的、每时每刻都在向前发展的失误。要注意观察语言的真实图景。”[8]224师生互动对话的教学模式是把课堂教学过程作为师生共同构建、共同探究、共同协商、共同成长的学习生态环境,在尊重教学有计划、有组织的前提下保持知识习得和生命发展的非线性和开放性,并且正视课堂教学潜在的偶然性、不确定性和无序的价值,赋予师生创造的“自组织”能量,以此来激发学生的自主性、探究性和创新性,帮助学生发现、审视以及获得个体性知识,从而提高自主学习能力。具体到英语教学实践中,首先,教师应该利用各种有效资源为师生、生生交流创设自组织学习与交流的平台。如利用多媒体辅助教学等方式给学生创设多元的体验环境,让学生在互动和交流中交融知识、感悟学习经验以及提升学习能力。其次,教师需要组织生活化的英语合作活动,以生活中的实情、实景、真人、真事为活动素材,通过情境展示、个性表演、游戏竞赛、英语话剧等方式将英语教学课堂变为学生模拟生活场景的舞台。教师和学生在活动中不断打破知识的平衡状态、逆袭知识的混沌与无序,从而凝结、聚集和展现具有鲜明个性的语言潜能。

  (四)科学多元的教学评价是保障

  教学评价作为教学活动的最后一环,对于教师教学行为的优化以及教学效果的提高等具有重要意义和价值。当下的英语课堂教学从理论到实践、从方式到语言、从主体到对象,都存在趋同化与单一化的误区,根据“4R”理论的严密性标准所提倡的反思和批判的价值取向,实行科学多元化的教学评价刻不容缓。后现代主义课程中所认同的教学评价不仅仅是一次简单且主观的价值判断过程,而且是一个意义生成的建构过程。从某种意义上讲,评价方式、评价用语和评价态度只能代表个人的态度和视角,并不能被大众化和普及。如果教师对学生的评价一味武断化、个体化,无疑会犯话语霸权的错误。尤其是在英语课堂上,语言文化的丰富性和情景化使语言交流并没有优劣之分,更没有严格意义上的对错之别,教学评价理所当然无法准确定性与定论,取而代之的应该是一种过程取向和大众取向的协商式评价。例如,教师在学生每一次发言之后、每一种任务型学习活动结束时,都可以将定量与定性评价相结合,注重知识学习与学生学习兴趣、情感态度和学习策略的激发;或是将绝对评价和相对评价相结合,注重个体自主学习过程与团队合作学习能力和精神的培养;拟或是将学生自评和教师之于学生以及学生之于学生的评价相结合,注重从知识重心的总结性评价向关注学生发展的形成性评价过渡。教师可以采用肢体语言表示肯定,如亲切慈爱的微笑、微微的点头、点赞的大拇指或是滑稽的模仿等;也可以采用反问商讨的口吻,如“She/he isreally clever,do you think so?”“Who is likely to giveher/him your suggestion?”“Who can share us her/hisadvantages?”等等。新课程改革背景下的英语教学正是需要以协商为主的教学评价方式来促进多元评价体系的建立,推动教学民主化、和谐化。在后现代主义者的视域中,教学评价就是“继续谈话,相互学习,不乞求于绝对”[9]89,因为不存在任何始终如一的、绝对中立的、超越历史的标准和参照。

  【参考文献】

  [1]小威廉姆·E.多尔。后现代课程观[M].王红宇译。北京:教育科学出版社,2000.

  [2]田宝仓。试论“4R”理论在高职数学教学中的应用[J].中国成人教育,2012,(13):138-140.

  [3]金生。规训与教化[M]。北京:教育科学出版社,2005.

  [4]【美】George W.Gagnon,Jr&Michelle Collay.建构主义学习设计---标准化教学的关键问题[M].宋玲译。北京:中国轻工业出版社,2008.

  [5]王向红。后现代主义对我国师生观的震荡[J]1.教书育人,2001,(18):2-3.

  [6]马克斯·范梅南。教学机智[M].北京:三联书店,1991.

  [7]金生。理解与教育[M].北京:教育科学出版社,1997.

  [8]威廉·冯·洪堡特。论人类语言结构的差异及其对人类精神发展的影响[M] .1姚小平译北京:商务印书馆,1997.

  [9]王治河。扑朔迷离的游戏[M].北京:社会科学文献出版社,1998.

  大专商务英语论文优秀 篇4

  引 言

  英语是世界上公认的最为通用的语言,在任何正式或是非正式场合都需要英语作为基本的交流沟通工具。来自不同国家,不同背景的人们在交流过程中能够使用一种通用语言就可以将彼此的思想用最简单直接的方式传达给对方。尤其是在商务洽谈中,英语起着至关重要的作用。同时对于商务英语口译人员也不断地提出更多适应性的要求。面对不同文化背景的场合,能够领会其中要表达的中心思想还能将意思传达到另一种文化背景之下,这是也是对口译人员的一项挑战。

  1、商务英语口译中的文化视角

  具有商务活动的特征是商务英语口译区别于其他英语口译工作者最主要的特点。商务英语的口译者需面对不同文化背景的人,所以专业的商务英语口译人员要具备专业性的同时还要具有准确性和保密性。

  随着大经贸、大商务格局的形成,口译已经不仅仅受限于以往的进出口、商务谈判、函电等方面,而是涵盖经济、金融、贸易、商法、营销等一切用于商务活动的场合。由于商务活动本身就是一件专业性很强的活动,这对商务英语口译人员而言也是需要一定范围的专业性,不仅仅是语言的专业性,也要具备商业知识的专业性,例如。商务规范、公司法规、商务合同等,都需要口译者具备一定的背景知识。在实际口译过程中不仅需要口译人员现场将双方的中心思想流利地表达出来,更重要的是要有一定的准确性。有时,由于口译人员一丁点的口语失误就可能造成重大的损失,尤其是牵扯到数学问题的时候。因此,在翻译过程中考虑准确性的时候要同时考虑发音数字,做代表的立场专业术语等各方面的准确性。很多商务活动中都会涉及一点商业机密,此种情况下,口译人员还要做到保密性,切记不可以将自己做代表的一方的商业文件泄漏出去,否则不仅使公司利益受损,对于口译人员自己而言不仅是专业素养的欠缺同时也会受到相关的法律惩罚。

  商业活动口译过程中,面对的人员来自五湖四海,不同的国度和地域都有着独特的文化底蕴。更何况,我们中华民族自古以来就是礼仪之邦,对于礼仪和道德有着深厚的文化意识。就像是对于己方和他方的称呼上都是字字斟酌,但是,如果口译人员没有相关的专业知识,就可能闹出不小的笑话,若颠倒了称呼的方式,会使人觉得很不礼貌。因此,对于文化方面,口译人员也需要做好一定的基本功。呈现出“信达雅”的翻译效果

  2、商务英语口译中文化要素翻译的策略

  我国五千年的文化,博大精深,没有相关的背景知识,真的很难胜任这项翻译工作。更何况在商务活动中,还会有来自不同国度的人员。对于他们如何理解我国的文化,以及如何能够在一个彼此能够接受的点上,将双方的思想传达清楚。这就需要口译翻译人员具备不同专业背景知识。衡量翻译人员水平的标准很多,其中最重要的就是翻译人员的翻译是否符合文化性。

  2 . 1培养文化意识

  在翻译过程中,首先要具备一定的文化意识,对于文化意识可以包含很多方面,首先是要有一定的社会意识,对于社会阶层、社会地位的划分、宗教意识等。由于人们所处的社会阶层不同,所代表的阶级意识也会呈现出一定的特点。有些谚语、俗语的翻译,都是具备一定的语言环境的。如果只是将字面意思直接翻译过来,就可能给人一种莫名其妙的感觉,因此,在具备相关背景知识的谚语翻转过程中,就要将这个过程解释清楚,所以,对于口译人员自己本身也就需要具备相关的知识背景,否则自己都无法理解,又怎么能够将谚语以一种通俗易懂的方式转达出去呢。

  对于口译人员的文化意识培养还要注意文学和艺术方面,每一种表达,都有直白的表述和艺术的表达两种呈现方式,如果只是直白的表达肯定会使人难以接受甚至心生反感,但是如果能有一种艺术的表达方式,将同样意思换种方式传达的话,肯定会让人觉得赏心悦目,因此在实际口译活动过程中要加强对于艺术表达的实践。

  2 . 2尊重本土文化

  文化有着不同的背景,也有着其最真实的一面,一件美好的事物,同一个单词由于文化的差异,中文中表达的和英文表达代表的意思就很有可能不同,甚至是大相径庭,例如,汉语中的“龙(dragon)”和英语单词“zephyr(西风)”.这就是一个非常典型的例子,在我国语言表达中龙是一种祥和美好的象征,代表人民对其极其敬畏之意,在西方的神话中“龙( dragon ) ”却是一种邪恶的象征,这就是两种不同文化产生的截然不同的反应。因此,对于此类事情的翻译一定要尊重本土文化中要表达的真实意思。如果,没有相关的背景知识,肯定会造成十分恶劣的影响。

  文化本身就存在差异,在口译过程中也要积极地将这种差异减小,这样双方都可以以一种彼此都能接受的方式进行友善的洽谈和合作。如果忽略这个差异,直截了当地将表达者的思想直接抛给对方,是一种十分没有礼貌的做法。所以,针对这类问题一定要避免,保证口译过程中有着和谐的气氛。

  2 . 3提倡中西融合

  随着我国国际化形式逐渐趋于完善,很多知识都有了很好的普及,国际化的全球大融合,对商务口译也是一个很大的'福音,也就是在这样一种大环境下,人们对于东、西方的文化都有着一定量的了解,因此,在商务活动中有些基本礼仪也已经达到了共识。同时,对于一些表达以及习惯,不违背各自文化代表性的前提下,可以做到中西合璧。通过双方都能接受的表达方式,或是行动,可以让双方都不尴尬,却又都能够心领神会。例如在谈判翻译时,中方说“我们是不会给你打白条子的,我们会按时付款”.翻译人员翻译成“we shallnot issue blankpaper to you , we will pay you on time ”这里的白条子外国人是不懂的,这样翻译外方不能了解中方的真实意图。

  对于一些十分陈旧的规矩,在不影响商务活动正常运行的情况下,可以双方共同协商,以一种中西融合的方式呈现,这样尊重了中方思想,又能将西方很好的文化融合在内,何乐而不为呢。

  2 . 4掌握技巧,听众为本

  进行口译实践过程中,译员应该善于总结他人和自己的经验,掌握处理文化差异、含蓄语、委婉语、文化盲点、文化禁忌等技巧,尽可能地掌握文化内涵词语的对译,从而确保在商务英语口译中做到胸有成足,临危不乱。处理商务英语难点时,无论是转换、意译、直译,还是阐述、删减、增补,均要重视听众的主观感受,确保听众能够通过译者的翻译,听懂发言人所要传达的信息以及表达的意愿。

  3、商务英语口译的未来展望

  国际化形式逐渐成为主流,中国海关以及贸易署都出台了很多利于对外合作的政策,这对我国对外贸易的发展是福音,对于商务英语口译也是更高的挑战,商务英语已成为现在商务活动的主流,面对逐渐增多的商务活动,我们如果只是固守陈规,不思进取,很有可能就会被这个高速发展的社会淘汰,同样对于商务英语口译也一样,需要不断自我提升,不断丰富不同文化知识,增强文化要素翻译策略,才能使商务英语口译逐步走向巅峰。

  4、结束语

  我国对外贸易工作不断加强,对于商务英语口译的工作也在随之增多,这种蒸蒸日上的态势,对于商务英语口译工作者而言,也是一种机遇与挑战并存的情况。在有着更多的机会进行商务英语口译工作的同时,还要加深对于不同文化背景下不同人员想表达的真实思想,同时作为文化的传播使者如何能够融合不同的文化背景,将不同的文化传播给更多的人知道,同时,将商务英语口译工作不断发扬光大。

  参考文献

  [ 1 ]孙艳.交际翻译理论在商务英语翻译中的应用[ J ] .海外英语,2016(10).

  [ 2 ]徐晓蕾.跨文化交际视角下的电子商务英语翻译[ J ] .现代交际,2016(16).

  [ 3 ]赵继荣.试论引导文教学法在商务英语翻译教学中的应用[J].广东职业技术教育与研究,2015(03).

  [ 4 ]王青.广东高职院校商务英语翻译实践教学体系研究[ J ] .现代商贸工业,2016 ( 13 ) .

  [ 5 ]芦文辉.商务英语翻译中出现的问题及应对策略[ J ] .吕梁学院学报,2016(03).

  [ 6 ]李雪冬.浅谈翻译目的论在商务英语翻译中的应用[ J ] .英语广场,2016(09).

  大专商务英语论文优秀 篇5

  一、引言

  致股东信是企业董事会主席(或CEO及总裁)以个人名义写给潜在及现有投资者的信函,是企业实现与利益相关者沟通,传递企业信息,构建企业形象,增加其对企业好感和信心,从而吸引和留住投资者的有效工具。致股东信研究主要集中在以下几个方面:(1)对公司运营好坏与其致股东信的可读性之间关系的探讨(Kohut & Segars,1991;Jones,1998);(2)对致股东信中好消息和坏消息的沟通策略的研究(Poole,2014);(3)对致股东信的语论分析(Mobasher & Mohamad,2015);(4)对致股东信的元话语研究(Hyland,1998;deGroot,2008)。

  由于西方的股票市场发展较早,致股东信在国外的历史较长,其重要性已得到普遍认可。相对而言,致股东信这种体裁在国内的历史并不算长,还未得到足够的重视。随着经济全球化的发展,越来越多的中国企业走出国门,如何吸引国外投资者关系到它们在国际竞争中的成败。英文致股东信是这些企业和国际投资者进行沟通、传递信息、构建企业形象的重要途径之一。但它们多由汉语致股东信逐句翻译而来,与目标读者的文化不一定非常契合,可能会对企业形象的构建带来不利影响。汉语致股东信中有很多独具中国文化特色的隐喻表达。本文以认知语言学和系统功能语言学为理论基础,以2006-2015年中英文版工商银行董事长致股东信为观察语料,探讨商务汉语隐喻的使用特征及其英译方法。

  二、相关研究综述

  1、商务翻译研究

  根据CNKI检索发现,2000-2015年间发表在CSSCI期刊上以商务翻译为主题的论文有44篇,主要涉及三个方向:商务翻译描述性研究、商务翻译理论研究和商务翻译应用性研究。商务翻译描述性研究是对商务翻译及相关现象的描述,研究成果可用于商务翻译理论研究,而理论研究成果又可以反过来指导商务翻译实践。商务翻译应用研究则是对商务翻译现象的跨学科领域研究(徐珺、夏蓉,2013)。马会娟(2005)研究商务文本的翻译实践后指出,商务文体的复杂性决定了不同的商务文体需遵循不同的翻译标准。李明清(2009)也指出,商务翻译需要变通来完善促进等效,并提出了各类商务文体的变通原则。译者只有具备文体意识在翻译时才能避免翻译失效。商务翻译是一种跨文化的经济交际活动,翁凤翔(2013)表示译本的商务功效对等才是商务翻译的终极目标。学者们借助不同领域理论进行商务翻译研究,谭美云(2011)以目的论为理论基础,指出目的性法则是指导商务翻译活动的依据,连贯性和忠实性法则确保商务英语译文语篇在目的语文化中交际功能的实现。徐珺(2011)指出,可以将商务翻译与评价理论相结合,进一步指导商务翻译实践。也有学者对商务翻译策略进行了研究,如鲍文(2015)提出了三个商务翻译宏观策略:文本分析、规范程式、变通调试。

  不同的商务体裁需遵循不同的翻译标准和变通原则,但现有商务翻译研究的对象文本多为商务信函、商务合同、广告等。可将商务翻译研究进一步扩展至对具体商务体裁的翻译研究及其中典型语言现象的分析,加深商务翻译研究的广度与深度。

  2、隐喻翻译研究

  概 念 隐 喻 理 论 (conceptual metaphortheory)认为,隐喻的本质是“通过另一类事物来理解和经验某一类事物 ”(Lakoff &Johnson,1980:5),是一种由源域(sourcedomain)向靶域(target domain)的意义投射(projection),并通过源域的结构来构建和理解靶域(Lakoff,1993)。这种映射不是随意产生的,而是根植于人们的身体经验,基于跨域的认知相关,通过一种概念诠释另一概念的认知过程(Lakoff & Johnson,1999)。人们通过参照“熟知的、有形的、具体的概念来认识、思考、经历或对待无形的、难以定义的概念”,从而形成不同概念之间相互关联的认知方式(赵彦春,2013:4)

  隐喻翻译研究是学界近期关注的一个热点。隐喻可译性存在争议,最为普遍的观点是隐喻可译,但不能做到完全对等(Van denBroeck,1981;Newmark,1988),因为源文本和目标文本之间的交际目的、文化差异、上下文 语 境 等 因 素 都 会 影 响 隐 喻 的 可 译 性(Fernández,2011)。隐喻翻译策略及方法也是学者较为关注的话题。朱娇燕(2004)认为,对于经济文本中的隐喻译者可采取直译、意译、换译及直译加注等策略。Mirzoyeva(2014)在研究英语经济隐喻表达的俄译问题后提出了直译、改译(modulation)和释译(explicatorytranslation)三种方法。

  总的说来,商务隐喻的翻译研究尚处于起步阶段,商务汉语中的隐喻翻译研究更是少见,值得进一步探讨。中国工商银行是中国最大的商业银行,连续三年位列英国《银行家》全球1 000家大银行和美国《福布斯》全球企业2 000强榜首。作为全球银行业的翘楚,其对外文本有很高的研究价值。因此,本文以中国工商银行致股东信中的隐喻为例,探讨隐喻在商务话语中的功能及相应的翻译方法。

  三、汉语致股东信中的隐喻功能

  Halliday(1994)认为,每个小句都具备三种元功能,分别是概念功能、人际功能和语篇功能。其中概念功能可进一步划分为经验功能和逻辑功能,前者即语言对客观世界和内心世界的反映,主要体现在及物性、语态等方面,后者表现为并列、从属的线性关系。人际功能使语言使用者运用语言来参与社会活动,表达态度,确定身份,主要涉及情态、语气、评价等。语篇功能则使语言表达前后连贯,侧重主位结构、信息结构、语篇衔接等。

  Goatly(1997)归纳出隐喻常见的13大功能后指出,这些功能与Halliday的语言三大元功能存在对应关系。隐喻的填补空缺词汇功能(lexical gap-filling)、解释/模型化功能(explana-tion/ modeling)及再概念化功能对应Halliday所指的概念功能,类推争辩(argument byanalogy)、掩饰与修饰(disguise and decoration)、培养亲密关系(cultivation of intimacy)及表达情感态度等功能则主要对应Halliday提出的人际 功 能 , 而 强 化 可 记 忆 性 (enhancingmemorability)、凸显与告知(foregrounding andinformativeness)及语篇结构等功能主要对应Halliday的语篇功能。以下将通过分析工行致股东信中隐喻的使用探讨隐喻实现三大元功能的具体方式。

  人们的思维方式是隐喻式的,习惯于用已有事物类推新鲜事物,用熟悉事物表现陌生事物,用具体事物比拟抽象事物。通过隐喻表达概念或经验即隐喻的概念功能。例如:

  (1)30年时光,在人类历史长河中不过是浪花一瞬,但对我们而言,却是一段值得铭记的奋进历程。

  时间是抽象的概念,该句通过“浪花一瞬”来表示30年时光相对于人类历史长河而言是极其短暂的,犹如浪花翻腾的瞬间。

  “隐喻概念的系统性和概念域之间的互动赋予了隐喻语篇功能,使隐喻成为一种重要的语篇策略。”(苗兴伟、廖美珍,2007:55)隐喻的使用让语篇衔接连贯,通过主述位推进、逻辑类推、概念域之间的互动,隐喻的连贯使用能帮助实现语篇语境的构建。例如:

  (2)让我们张扬梦想的风帆,开启三十而立之后的再次出发,乘长风破万里浪,驶向更加波澜壮阔的蓝海。

  例句采用主位推进模式,采用企业发展是旅程的概念隐喻,从扬帆起航、出发、乘风破浪到驶向蓝海形象地表达了工行砥砺前行的信心。隐喻表达贯穿整句,句中隐喻概念的延伸构成了一个连贯的语篇,同时隐喻结构的逻辑性使语篇的展开缜密一致。

  隐喻的使用代表作者对语言的选择,反映了特定的人际意义,表达了企业领导人对目标读者的态度,有助于构建良好的企业家及公司形象。通过隐喻表达可以达到描述事物并获得理解与共鸣的效果。例如:(3)面对这些新形势新变化,本行坚持“稳中求进”的总基调,统筹抓好经营管理各项工作,总体保持了盈利增长、业务发展、结构优化、风险可控的稳健态势,资本、资产、质量、效益、市值、客户存款等指标居于全球金融同业领先地位,向广大投资者和全社会交出了一份不同寻常的答卷。

  2013年这张新考卷在等待我们用勇气、智慧和实干来作答。

  答卷隐喻贯穿全文,将工行比作考试作答的学生,而投资者和社会则是试卷的审阅者,生动地体现了工行对投资者的尊重,有效拉近了和目标读者的距离,强化了致股东信的人际意义。

  四、汉语致股东信中隐喻的英译

  对于大多数译者而言,对等是翻译的目标。Catford(1965)认为,翻译对等是经验现象,并界定区分了语篇对等与形式对应两个概念。从系统功能语言学的翻译观来看,“译文要尽可能地体现(再现)原文的语境,并从元功能的几个方面寻找与原文相近的对等”(黄国文、陈旸,2014:101)。不同语类(genre)对翻译功能对等的要求也有所不同(黄国文,2015)。为了实现致股东信这一特殊语类的翻译目的,译者需要对原文的语言结构和语境进行分析,综合考虑社会文化背景、翻译动机等各方面因素,对译文进行适当改编简化等。

  中国企业致股东信的英译本除了要实现传递信息、构建企业形象等基本功能外,更要最小化文化差异对目标读者的影响,成功说服现有及潜在的国际投资者,建立良好的董事长与股东的关系。具体到隐喻翻译方面,认知文化隐喻理论认为,隐喻既有来自体验认知的共性,又 有 因 社 会 文 化 不 同 而 产 生 的 变 异 性(K?vecses,2005)。不同的社会文化环境造成了目标读者与源本读者对致股东信中隐喻的识解差异,影响目标读者对整个致股东信语篇的理解,从而影响致股东信功能的实现。本文将参照系统功能语言学的翻译观,探讨译者如何通过各种隐喻翻译方法实现译文与原文的功能对等。工商银行2006-2015年间致股东信中概念隐喻源域涵盖西方传说、经济学术语、中国棋文化、中医、诗歌等,翻译方法可归为三大类:直译法、改译法与零翻译。

  1、直译法

  对于中外文化中所共有的隐喻,译者往往采取直译法,保留隐喻表达。在工行中文致股东信中也不乏将中外文化相结合的隐喻现象。例如:

  (4)回首,在新世纪头十年,本行犹如凤凰涅磐,浴火重生,从世界金融舞台的边缘走向了前台,迈入了国际领先大银行之列。

  Looking back at the first decade in the newcentury, the Bank, like a phoenix reborn inflames, has successfully went into the spotlightfrom the edge of the global financial stage,becoming one of the world?s leading banks.

  “凤凰涅盘,浴火重生”来自于西方神话中的不死鸟传说,这一表达在中国较为常见,隐喻义也为目标读者所熟知,译文与原文读者对这一隐喻的经验识解不存在太大差异。通过这一隐喻原文生动表现了新世纪头十年工行的发展历程,结合后文中的“走向”、“迈入”等隐喻,实现了致股东信拉近企业与目标读者距离的作用。译者采取直译法,保留了原文的隐喻表达,从而实现了该隐喻的元功能对等。

  (5)浩渺行无极,扬帆但信风。让我们张扬梦想的风帆,开启三十而立之后的再次出发,乘长风破万里浪,驶向更加波澜壮阔的蓝海。

  Boundless is the ocean where we sail withthe wind.Let?sset sail of dream to start anotherjourney at thirty, embrace the wind and wavesand head for a greater blue ocean.

  该句位于致股东信末尾对企业未来展望部分,句中多个隐喻协同作用使语篇衔接,传递出工行积极开拓进取的坚定信念,增强了股东及投资人对工行未来发展的信心。“乘长风破万里浪”出自李白《行路难》中的“长风破浪会有时,直挂云帆济沧海”,此处表达了工行将在激烈的市场竞争中砥砺前行。文学诗句隐喻新颖活泼,给读者以阅读享受。而“蓝海”一词是经济学名词,出自W. Chan Kim和RenéeMauborgne所着的《蓝海战略》,喻指未知的市场空间,与前句乘风破浪的意象相融合。译者选择了直译法,保留了句中隐喻,概念层面没有出现冲突,整个句子逻辑连贯,实现了译文与原文中隐喻的概念、人际及语篇功能对等,较好地传递了概念隐喻义。

  2、改译法

  “改译的使用出现在译者遇到文化不对应的情况,改译的需要则是来自于源语和目的语的对等。”(詹成,2011)汉语中的隐喻表达如果不能找到合适的英文隐喻表达,则应力争实现概念层面的对等,传递其背后的隐喻义。除了直译以外,译者并未将中文致股东信中的隐喻全部保留到英文版本中,而是舍去概念隐喻,直接译出其蕴含的隐喻义,或用目的语中意义相近的隐喻进行替换。本文将译者选取的这种方式称为隐喻改译法。面对致股东信中五花八门的文化特色隐喻,改译法是最直接且最频繁采用的翻译方法。工商银行致股东信中借用了许多中国传统文化的概念隐喻。例如:

  (6)但是我们也看到了世界各国正携手应对危机的努力,意识到了危机也蕴涵着的重大历史机遇,感觉到了冬天里春的讯息,我们对中国经济和本行的健康发展充满信心。

  However, we have witnessed the joint effortsmade by countries all over the world to respond tothe crisis, and we realized that significantopportunities lie at times of the crisis and sensed apositive note in this cold winter.

  2008年正值次贷危机,全球各国经济都在不同程度上受到打击,此处将经济危机喻为寒冷的冬天,并表示来年会有如春天般的积极形势。原文运用季节隐喻而非直白地描述经济危机,避免在一句话中反复强调“危机”这一消极意义的词汇,体现了隐喻能够实现作者刻意选择的人际意义。译者同样选择了不直接表达危机,而保留了冬天的隐喻表达,直接将“春的”译为positive.改译法不仅是为了实现原文与译文人际功能对等,更与中西方文化对季节隐喻的理解差异有关,直译无法实现原句的概念功能对等。中西方文化对春和冬季节隐喻的理解有相同之处,春都是积极、希望的象征,而冬则意味着万物萧肃的绝望。但在西方文化中冬的绝望多了一层含义,正如Shelley《西风颂》中的名句If Winter comes, can Spring be far behind?所言,冬天在绝望中蕴含着希望的信息。译者考虑到这一层识解差异,只在译文中直译冬天这一概念隐喻,保持语篇连贯,并确保译文隐喻与原文保持概念功能对等。

  (7)我们在冬天里积累能量,迎接春天的到来!我们更在冬天里成长,傲雪迎风、不断发展壮大!

  Despite the huge impact of the financial crisis, we will continue to grow and gathermomentum to welcome the global economicrevival.

  例(7)承接(6),将季节隐喻作为一种语篇策略,不但使语篇按照一定的隐喻框架展开,而且通过隐喻概念的延伸在语篇中形成了系统的词汇衔接关系,增强了语篇连贯性。由于汉语本身虚中带实的特点,中文致股东信常运用诗句、成语或排比、夸张与重复等修辞手法描绘企业发展愿景,用富有激情的口号标语式表达影响读者。原文在例(6)之后介绍了工行即将采取的一系列措施,增强了投资者对企业的'信心。例(7)中同样用季节隐喻,译者却把原文中的隐喻弃而不用,采用改译法,直接把“冬天”译为financial crisis,将“春天”译为economicrevival,并略去了后文的“傲雪迎风”,既表达了企业直面经济危机挑战的信心,又弱化了中文致辞的口号痕迹,使译文更加简练,既表意完整,又符合目标读者阅读习惯,不会出现概念理解偏差,实现了隐喻元功能对等。

  除了直接译出隐喻蕴含的意思外,改译法还表现为将源语中的隐喻替换成目的语中意义相近的隐喻。当汉语隐喻所含有的意思与英语中另一隐喻相对应时,可将中文致股东信中的隐喻表达替换, 既保持了语义对等, 又无损原文语言的生动性。例如:

  (8)努力在互联网金融的棋局中刻下鲜明的‘e-ICBC’印记,也让成本更低、效率更高、体验更佳的金融普惠之光照耀更多的客户群体。

  …and trying to imprint a clear ?e-ICBC?mark on the game of Internet-based finance andto cover a bigger customer group by universalfinance with lower costs, higher efficiency, andbetter customer experience.

  棋乃中国四大传统艺术形式之一。在中国棋文化中最具代表性的属围棋和象棋。下棋既是一种休闲娱乐活动,更是一种智慧的博弈。此处棋局隐喻的运用使原文读来亲切幽默,更能实现说服功能,拉近企业与读者之间的距离。作为“棋局”的上义词,game指代一切比赛或游戏活动。译者将“棋局”译成game是出于对目标读者社会文化背景的考虑,实现了译文与原文的人际功能对等,同时保证了该隐喻与后文中刻下印记表述的语篇逻辑衔接,实现了逻辑及语篇功能对等。

  3、零翻译

  零翻译是指“不用目的语中现成的词语译出源语中的词语,这里包含两层意思:(1)源文中的词汇故意不译;(2)不用目的语中现成的词语译源文的词语”(邱懋如,2001:26),具体表现为省略、音译和移译(把源语词汇原封不动地移到目的语中,如DIY,DNA)。本文所指的隐喻零翻译主要指省译。

  不同于一般文本,致股东信主要目的是在介绍公司经营现况以及发展愿景的同时拉近与现有或潜在投资者的距离,因此,译者应尽量减少目标读者对源语文化的陌生感。过多的隐喻使用可能会使致辞显得浮夸花哨,给目标读者留下不严谨、难以信赖的印象。在翻译致股东信时,句子层面的对等不是最终目的,不能一味追求语言表达、文化因素对等,而要从语篇、体裁角度考虑目标语境与文本目的。对于目标读者不甚了解的极具中国文化特色的隐喻表达,在不影响译文意义完整的情况下,采取零翻译,将其省去,可以使译文更为平实。对于致股东信中少数冗余重复的隐喻表达,译者同样可以采用零翻译。例如:

  (9)本行坚持完善机制、管控源头和压降风险多管齐下,边固本边清源边化瘀,保持了资产质量总体稳定,拨备充足,风险可控。

  中医凝聚着中国古老的哲学智慧及健康养生理念与实践经验,是中国文化的重要代表之一。“固本”、“清源”、“化瘀”都是中医术语,对中国读者而言,它们的内涵并不陌生,而英文读者对中医知之甚少,强行解释这些概念反而会让读者一头雾水。此处其实是喻指前文中工行采取的“完善机制”、“管控源头”、“压降风险”措施,是对前文内容的强调。直译或改译都可能会使该隐喻失去语篇意义,成为赘述,零翻译才是上乘之策。从语篇来看,将此处隐喻省去依然能实现原文概念功能,保持语篇连贯,并不影响读者理解上下文。

  (10)既增强对当前盈利增长的拉动力,又为长远发展铺路搭桥。

  例(10)中“铺路”和“搭桥”都喻指为长远发展做好准备。它们并列使用,体现了汉语中常见的四字格表达形式,节奏鲜明,组合紧密,格式工整,符合中文读者阅读习惯。如果将其直译到英语中,则会造成语义重复冗余。译者顺应英文致辞中语言表达的习惯,采用零翻译,将“搭桥”这一隐喻表达省去,既不影响译文语意连贯,又能保持原文与译文的概念对等,还能更好地实现译文的人际功能。

  五、结语

  作为一种重要的思维方式,隐喻既具有认知普遍性,又具有文化独特性。汉语致股东信中存在许多隐喻表达,其中不少带有明显的文化印记,用亲近而不失趣味的表达帮助致股东信实现说服现有及潜在投资者,拉近企业与目标读者的距离等目的。中文致股东信中的隐喻英译不容小觑,如何通过译文实现致股东信的目的是译者需要考虑的问题。本文通过调查2006-2015年间中国工商银行致股东信中的隐喻表达,发现致股东信中的隐喻具有概念、语篇、人际三大元功能,且译者在不同情况下采取直译法、改译法、零翻译等不同的翻译方法,以追求元功能对等而非简单地文本对等。研究结果对商务汉语中的隐喻英译实践与教学有一定指导作用。本研究未对语料中的隐喻表达进行穷尽性统计,研究结果存在一定主观性。后续研究可以搜集更多语料,并对其中的隐喻表达和翻译方法进行定量统计,以更好地理解汉语致股东信语类中的隐喻使用特征及其英译方法。

  参考文献:

  [1] Catford, J. 1965. A Linguistic Theory of Translation[M]. Oxford: Oxford University Press.

  [2] de Groot, E. 2008. English Annual Reports in Europe: A Study on the Identification and Reception of GenreCharacteristics in Multimodal Annual Reports Originating in the Netherlands and in the United Kingdom[M]. Utrecht:LOT Publications.

  [3] Goatly, A. 1997. The Language of Metaphors[M]. New York: Routledge.

  [4] Halliday, M. A. K. 1994. An Introduction to Functional Grammar[M]. London: Edward Arnold Publishers.

  [5]Hyland, K. 1998. Exploring Corporate Rhetoric: Metadiscourse in the CEO?s Letter[J].The Journal of BusinessCommunication, (2): 224-245.

  [6]Jones, M. 1998. A Longitudinal Study of the Readability of the Chairman?s Narratives in the Corporate Reports of a UKCompany[J]. Accounting and Business Research, (72): 297-305.

  [7]Kohut, G. & A. Segars. 1992. The President?s Letter to Stockholder:An Examination of Corporate CommunicationStrategy[J]. Journal of Business Communication, (1): 7-21.

  [8] Kovecses, Z. 2005. Metaphor in Culture[M]. Cambridge: Cambridge University Press.

  [9] Lakoff, G. 1993. The Contemporary Theory of Metaphor[A]. In A. Ortony (ed.) Metaphor and Thought[C]. Cambridge:Cambridge University Press.

  [10] Lakoff, G. & M. Johnson. 1980. Metaphors We Live by[M]. Chicago: The University of Chicago Press.

  [11] Lakoff, G. & M. Johnson. 1999. Philosophy in the Flesh-The Embodied Mind and Its Challenge to WesternThought[M]. New York: Basic Books.

  [12] Mirzoyeva, L. 2014. Metaphorical Economic Terms: Problems of Their Translation from English into Russian[J].Procedia-Social and Behavioral Sciences, (136): 169-174.

  [13] Mobasher, A. & A. Mohamad. 2015. Exploring the Macrostructure of Management Forewords of Corporate AnnualReports[J]. International Journal of Applied Linguistics & English Literature, (1): 14-25.

  [14] Newmark, P. 1988. A Textbook of Translation[M]. New York: Prentice-Hall.

  [15] Poole, R. 2004. Good Times, Bad Times: A Keyword Analysis of Letters to Shareholders of Two Fortune 500 BankingInstitutions[J]. International Journal of Business Communication, (4): 1-19. [16] Van den Broeck, R. 1981. The Limits of Translatability Exemplified by Metaphor Translation[J]. Poetics Today, (4):73-87.

  [17] 鲍文。 2015. 商务英汉/汉英翻译宏观策略研究[J].解放军外国语学院学报, (5): 20-25.

  [18] 黄国文. 2015.“译意”和“译味”的系统功能语言学解释[J].外语教学与研究, (5): 732-742.

  [19] 黄国文. 陈旸。 2014. 翻译研究中的“元功能对等”[J].中国外语, (2): 97-102.

  [20] 李明清. 2009. 基于“变通”原则的商务英语翻译[J].外语学刊, (1): 120-122.

  [21] 马会娟.2005. 论商务文本翻译标准的多元化[J].中国翻译, (3): 81-84.

  [22] 苗兴伟. 廖美珍。 2007. 隐喻的语篇功能研究[J].外语学刊, (6): 51-56.

  [23] 邱懋如. 2001. 可译性及零翻译[J].中国翻译, (1): 24-27.

  [24] 谭美云. 2011. 从德国目的论看商务语篇[J].湖南社会科学, (4): 184-186.

  [25] 翁凤翔. 2013. 论商务英语翻译的4Es 标准[J].上海翻译, (1): 34-38.

  [26] 徐珺. 2011. 评价理论视域中的商务翻译研究[J].解放军外国语学院学报, (6): 88-109.

  [27] 徐珺. 夏蓉. 2013. 我国商务翻译研究十年现状分析(2002-2011)[J].中国外语, (4): 11-18.

  [28] 詹成. 2011. 改译策略在儿童文学翻译中的运用[J].语文学刊(外语教育与教学), (9): 61-76.

  [29] 赵彦春. 2013. 隐喻的认知因素及隐喻本质[J].天津外国语大学学报, (2): 1-6.

  大专商务英语论文优秀 篇6

  [关键词]

  商务英语 行业先导 工学结合

  [摘要]

  在全球经济一体化的大背景下,国际经济贸易往来日益频繁,社会对具有商务英语专业技能的人才需求越来越大。本文从行业先导和工学结合这两个方面,分析如何培养集语言技能与专业技能于一体的复合型涉外商务英语应用型人才。

  一、商务英语专业的人才培养目标

  商务英语专业培养出来的人才应具备从业的基本素质和能力,适应开放的外向型企业开展商务活动对专业人才的要求。通过对语言基础课、语言技能课的学习,打好坚实的语言基础。通过商务知识、商务技能课的学习掌握一定的商务知识和技能,能听懂外商一般的商务洽谈,能使用英语和外商进行一般的业务洽谈和交流,能读懂外商的信函业务单证和文件等,能用英文书写一般的商务文书。具体来说定位于国际贸易业务员、外销员、跟单员等具备从事国际商务业务工作上岗资格和能力的专业人员。

  二、行业先导、工学结合的人才培养模式

  我国高等院校,尤其是高职高专院校,在改革浪潮的推动下,纷纷探索订单式人才培养办学模式,取得了一定的成绩。高职院校的商务英语专业在订单式人才培养,校企协作完成教学计划,校企共创考核方式等方面正在做着尝试,有了初期的理论探讨和实践基础。在教改和实践创新基础上,我们滨州职业学院进行了大胆的商务英语人才培养模式的改革,采用了“语言能力+商务管理和操作能力+行业知识技能”构成的商务英语行业人才培养模式。本培养模式以高职高专教育政策和教育理论为导向,以高职高专教改和教学实践为基础,深入探讨和实践高职高专商务英语人才培养创新模式。

  这种行业先导的人才培养模式立足于“行业先导”的理论研究和实践思路,在商务英语专业传统的“语言能力+商务管理知识+商务操作能力”的复合型人才培养的基础上加上行业知识技能和特色,创建以“语言能力+商务管理和操作能力+行业知识技能”为核心的崭新行业人才培养模式,创建了以就业为主导、以行业知识技能为特色的商务英语专业行业人才培养新路。

  在工学结合人才培养模式中,应重视实践教学基地建设,形成以行业发展的先进水平为标准,以专业发展实际为依据,以校内实训基地为基础,以校外实训基地为重要补充,校内校外有机结合,构建全方位的工学结合平台,有力地促进人才的培养,形成与行业一线单位合作的有效机制。

  1.校内实训基地的建设

  首先,可以在实训室安装国际贸易实务实习平台,引导学生进行逼真的商务活动模拟训练。每位学生都拥有一家自己创办的模拟公司,独立在网上虚拟从事国际货物买卖交易。学生在主动学习和实践的过程中,可以逐步养成敏锐的市场意识、良好的商业交往能力以及快速应变、理性分析的综合能力。教师在模拟实习中主要通过系统的教学设计、有目的地不断创设仿真商务场景,促进学生对已掌握的英语知识和国际商务知识和技能的.综合运用和深度运用。

  其次,还可以建立校内模拟实训室.让学生多接触外贸企业中真实的应用文献如一些单证、说明书、手册、专利、合同、广告等。对于一些常见应用文体如通知、商业函件、个人简历、合同等,要求学生能做到填得出,写得好。

  最后,成立专业教学指导委员会,为加强专业教学和管理,促进专业建设与发展,学校可以聘请企业界的管理人员、专家和行业协会的代表担任委员,成立商务英语专业教学指导委员会,定期举行会议和考察,商讨专业的发展方向,提出建设性的意见,审定专业教学计划,协调管理学生实训,指导学生就业。

  2.校外实训基地的建设。

  首先,校外实训可以是到实习基地参观、请基地人员现场教学等。校外实训可以安排学生利用寒暑假到企业进行专业认知实习和岗位认知实习,如有能力还可担任兼职业务员,指定老师加强指导,组织优秀学生参与实践,为就业做好充足的准备。

  其次,注重加强校外实践基地建设,校外实训基地建设可使学生“零距离”接触生产、建设、服务和管理第一线。实训基地的建设,必须加强与企业的联合,与产业的结合,与社会的融合,保证其科学先进性,使学生和受训者参与生产、建设、管理和服务等的实际运作,通过实践使受训者更深刻地了解并准确把握岗位技能、要求、社会环境、市场环境和企业运作管理模式等。校外实践基地是人才培养的重要基础。要充分挖掘资源,与企业加强联系,只有形成以就业为导向,以行业、企业为依托的校企合作、产学结合的教育模式,才能培养出真正意义上的复合型、应用型人才。

  三、结束语

  对于商务英语这个较新的专业,要紧紧围绕培养复合应用型人才的目标,采用行业先导、工学结合的人才培养模式,把握实践性和实用性的专业特色,坚持英语交际能力和商务知识、商务操作技能并重的原则,就一定能够将商务英语专业办出特色、办出水平,培养出有特色、高素质的复合应用型商务英语专业人才,实现可持续发展。

  参考文献:

  [1]刘春林:创新高职商务英语人才培养模式[J].《中国成人教育》,2007,(7)

  [2]王金洛:“工学结合”英语人才培养模式的探讨[J].《广东农工商职业技术学院学报》,2008,(2)

  [3]杨筱玲:高职商务英语教学,旨在培养应用型人才[J].《市场现代化》,2007,(6)

  [4]彭述初:关于高职商务英语专业人才培养的几点思考[J].《湖南冶金职业技术学院学报》,2008,(3)

  [5]陈梅:高职商务英语人才培养新模式的构建[J].《中国成人教育》,2008,(3)

  大专商务英语论文优秀 篇7

  【摘要】

  目前商务英语专业作为一个应用专业各高职院校均开设,作为一个培养实际应用型人才的专业,如何开展校内实践教学、实践体系如何构建一直是教学研究人员探讨的命题之一。本文提出商务英语专业应以实践性课程为依托、建立和完善校内实训基地建设、专业教师成立公司和充分利用校外实训基地等形式巩固商务知识和提高英语交际运用能力,真正实现商务英语专业培养目标。

  关键词:

  高职高专 商务英语 实训模式

  高职高专商务英语专业的培养目标:旨在培养具有扎实的英语语言知识和较强的英语口语交际能力,适应全球经济一体化,特别是加入世界贸易组织后商贸活动第一线需要的,能够胜任外事、外贸、金融及外资企业的涉外商务工作、语言服务工作和文秘工作的复合型、应用型中高级商务英语专业人才。因此只有不断深化实训教学改革,实现实训课程规范化和常规化,才能完善实训教学体系,形成特色,促进商务英语学生各项技能的平衡和发展,必须在教学实践中大胆探索适合学校特点和教学规律的改革之路。

  一、以课程实训为依托

  《关于高等职业学校设置问题的几点意见》中对高职课程设置提出了这样的要求:实践教学课时一般应占教学总课时的50%左右,教学计划中规定的实验、实训课的开出率在90%以上;据此我们设置商务英语专业主要的实训课程有:进出口实务与单证、外贸函电、商务现场口译等课程。这些课程实践性强,在课堂中即可进行实训教学。教师可运用商务情景模拟、商务角色表演等形式开展随机课堂实训,在此过程中教师需要调动学生的表现欲,在听、说、写的实践中得到锻炼。使英语应用能力在实训中提高。

  (一)课程:进出口实务与单证

  1.训练的目标:通过实训,让学生在学习国际贸易基本理论的基础上,熟练地掌握进出口实务所需的各项技能,即贸易合同的签订与履行核算,运输保险的办理,报关报检,出口单证的制等。

  2.训练内容:

  (1)进出口商品的询盘、发盘、还盘

  (2)进出口贸易合同的签订与履行

  (3)货物的运输和保险的办理

  (4)报检报关的办理流程

  (5)出口单证缮制

  (6)贸易纠纷的解决和索赔的处理

  (二)外贸函电

  训练目标:掌握国际商务英语函电的基本知识,熟练使用外贸函电的各种行文方法及格式,正确使用专业术语及其,从而提高在日常进出口贸易工作中正确书写外贸函电的能力和水平

  2.训练内容:

  (1)商务信函的组成及基本格式

  (2)建立贸易关系信函所包含的三项内容的撰写

  (3)询、报盘的撰写

  (4)完单及认收的撰写

  (5)支付方式书信的撰写

  (6)包装及标记信函的撰写

  (7)装运通知的撰写

  (三)商务现场口译

  1.训练目标:较系统地掌握不同商务情境下口译员必备的知识和技能等

  2.训练内容:

  (1)商务致辞口译

  (2)商务谈判口译

  (3)商务营销和展示的口译

  (4)商务会议口译

  (5)建立完备的校内实训基地商务英语专业实训必须借助现代信息技术和网络技术提供意义建构的学习环境,各实训项目开展主要通过多媒体计算机技术和网络技术模拟商务活动情景来对学生进行商务知识及语言技能综合训练,实现建构主义的学习环境。这样,通过多媒体技术和网络技术可以创设生动、直观、形象、接近实际的商务活动情景,可以有效地激发联想,使学习者能利用自己原有认知结构中的有关知识与经验去同化当前学习到的新知识,赋予新知识以某种意义。实训中多媒体和网络学习环境的情景创设则为提取长时记忆中的这些知识、经验与表象创造了有利的条件。

  实验、实训基地建设是保证实践教学的必要条件。所以应及时建立起与人才培养目标和实训教学体系相匹配的专业化数字语言实验室、模拟实训室。其中模拟实训室尤其重要,它可以弥补商务英语专业顶岗实践岗位的匮乏及时间不宜协调等方面的不足。在模拟实训机房,安装相应的配套实训软件,建立“外贸实习平台”、“外贸单证教学系统”和“电子商务模拟实习”等多个模拟系统,供学生模拟操作。

  二、以专业教师为主体建立公司

  通过自己的力量建立校内实训型企业、公司,即由校内专业教师自主创业,利用自身专业知识及技能,创办与商务英语相关的公司,如商务投资公司、外贸公司、翻译公司等。这类由专业教师共同经营,独立核算的企业既可以为本专业学生提供实训基地,又可以为学校创造经济效益。相对商英专业来说,开办贸易公司即可为学生提供非常合适的实训场所。贸易公司的投入不大,不需要额外投资建厂、购买高额的设备和机器,只需配备简单的办公设备,安排合适的“双师型”教师作为负责人,聘请若干个工作人员,负责公司的日常业务。而面积较大的商英实训室经过巧妙的设计,既可以作为公司平时的办公场所,也可以作实训课室使用。

  这样实训模式才能适应高等教育的人才培养要求,并适应由社会职业结构和产业结构变化发展而导致的职业流动和职业替换的要求。在实施该方案中,可尝试多元教学法,坚持将劳动过程系统化教学原则与外延式教学法、案例分析法、团队教学法有机结合,确保实训环节高质量进行。同时还需制订合理的考核与评估方式,组建一个实训环节指导顾问小组(由专业教师和企业相关专家组成),定期根据评估结果提出改进意见,在实训环节不断完善的基础上,可以考虑建立实体或与实体合作,走产学研结合的道路。全球经济的不断发展变化和我国的对外贸易发展现状,都要求高职院校当前必须根据市场需要,整合资源,创新和改革实训教学模式,加强培养学生的职业素养,让毕业生从学校走向社会实现“无缝对接”,也培养出实用型的的高素质专门人才。

  三、建立和充分利用校外实训基地

  高职高专院校还要与外贸公司、进出口企业、合资企业或其他对外经济机构建立密切的联系,经常给学生提供学习观摩、参观调研的机会,大力加强校企合作,积极打造实训平台。校外实训基地既是校内实训教学的延伸,也是学生接触社会,了解就业形势和对学生进行职业素质训练的重要途径。企业为学校提供实践教学基地,学校也可以利用自己的人才优势,帮助企业员工进行英语培训和各种职业资格认证,这种互助也是高职院校扩大校外实训基地的有利条件。

  在校外实训基地,学生以员工的身份直接参与公司运作的各个环节。平时在校内所学习的各种商务理论知识在校内实训基地都可以有较为直观的接触,这样不仅可以较快地提高自身的专业技能水平,积累各种丰富的实践经验,还可以培养良好的职业素质和职业精神。学生们在真实的环境内实训,在直接参与企业的各个环节的运作中深切地体会自身的不足与缺陷。并根据不同的信息反馈,学校有针对性地对商务英语专业的教学计划、课程设置等进行相应的改革,以培养适应社会发展需要的专门人才。通过实训基地,学校可为企业源源不断地输送人才,为企业创造直接经济效益;企业也应为学校的人才培养方案、课程设计、教材改革等提出意见和建议,以更好地适应企业及社会的`需求,在此基础上实现双赢。

  对学生在企业实习期间进行有效地组织和管理是工学结合人才培养模式的基本保证。工学结合不是单纯的工和单纯的学,工和学的目的都必须紧紧围绕人才培养目标,与学生的职业生涯密切相关,而不是可有可无。学生在企业顶岗实习具有双重身份,受双重管理。一方面作为学生,受学校的管理,完成教学计划中的顶岗实习环节,经考核合格才能获得学分;一方面作为职业人,受企业的管理,要遵守企业的规章制度,完成指定的工作任务,获取工作报酬。高职商务英语专业工学结合是将学习与工作结合在一起的教育模式,工作与学习、用人与育人、理论与实践、岗前和岗中有机结合“工”与“学”相互依存、相互制约、相互促进,设校企“共建、共管、共享型”的实习基地,以职业为导向,以市场需求为运作平台,充分利用学校内、外不同的教育环境和资源,把以教学为主的学校教育和直接获取职业技能的校外工作有机结合,实现学生在校学习与在职工作的“零距离”,提高学生就业竞争能力,为地方经济和社会发展服务。

  四、结语

  高职高专商务英语实训教学是巩固商务知识和提高英语交际运用能力的重要环节和方式,是实现专业培养目标和人才培养规格的有效途径。

  按照职业岗位群所需要的综合能力来设置课程,这对高职院校来说,是一场深刻的革命。高职院校能否顺利完成这样一场革命,办出自己的特色,关键在于自身教师素质。要把采取多样化、多渠道的方式培养一支教育观念新、教学水平高、实践能力强的“双师型”师资队伍作为办出商务英语专业特色的第一要务。但是这也不仅仅是教师自身的事情,需要学校和政府给予更多的人力和资金的支持。商务英语专业实训模式改革成功将大大提高了学生的动手能力,加速学生将理论知识向技能转化的过程,进而加速对理论知识的理解,增强技能操作的熟练程度。这种实训模式强调个性化学习与自主性学习,有利于发展和培养学生的英语综合应用能力和自主学习能力,真正能够在毕业时实现“零距离”上岗。

【大专商务英语论文优秀】相关文章:

大专商务英语论文题目10-05

大专商务英语论文题目大全10-26

商务英语论文10-01

商务英语论文提纲10-09

商务英语论文题目10-01

商务英语论文英文10-01

关于商务英语论文10-01

商务英语论文范文10-01

商务英语论文口译选题10-01