英美文学毕业论文

英美文学改编影视作品中的习语

时间:2022-10-07 17:40:08 英美文学毕业论文 我要投稿
  • 相关推荐

英美文学改编影视作品中的习语

  英美文学改编影视作品中的习语是小编为大家带来的论文范文,欢迎阅读。

英美文学改编影视作品中的习语

  摘 要:每个民族在不断的社会实践中日积月累起来了一种特殊的语言形式――习语,它含义丰富,反映出了英语民族悠久的历史。英语习语带有丰富的含义,单从字面上是难以领会的。本文将探讨因英美文学作品改编为影视作品而广为流传的习语表达,并以生动的例子进行解析。

  关键词:习语;英美文学;影视剧作品

  习语是语言中应用最广、最具表达力的语言形式,英语中的习语亦是如此。习语是日常交流中不可或缺的一部分。除了能够为人们提供客观信息之外,它还能够淋漓尽致地表达个人情感和态度。

  然而,通过访谈和问卷等形式,笔者发现高职学生对英语习语的了解近于零,对于绝大多数学生来说,习语学习是一个极大的难点,若在学习中碰到不了解的习语,也只是大致猜测其意思,并不会想到通过其他的查词工具开展学习,更甚者在学习过程中会尽量避免使用习语。

  这样的结果给了笔者很大的启示,在英语学习的过程中,如果学生缺乏对文化知识背景的了解,对习语的重视程度不够,那么将极大地影响学生的学习。因此,结合高职学生的学习特点,笔者对在影视剧中出现的习语进行了罗列,在课堂上通过对相关习语的讲解,帮助学生了解西方文化知识,促进学生文化素养的养成。

  以下是笔者对英美文学著作改编的影视剧作品中的习语总结:

  1、state of the art

  If something is state of the art, it means that is the newest and best that is available. Usually, this is in reference to technology. The most recent technology that is the best that exists is “state of the art.” 这个习语出现在电影《Ray》中,意思是最新的最好的技术,通常指科技。

  如These cars are all built with state of the art engines.这些车都配备着最先进的发动机。再如That's my stereo system over there. It's not state of the art, but it still works pretty well.那是我的音响设备。虽说不是最好的,但用起来还不错。

  2、the works

  If something has the works, it means that it comes with all the possible additions and extensions. 意思是全套的东西都齐了。这个习语同样出现在电影《Ray》中。如I’ll have the chocolate sundae with the works.我要一个全套的巧克力圣代。再比如This job is a great set-up. It provides several vacations, good pay, nice car, mobile phone, the works.这个工作太棒了,能提供几个假期、高额的薪水、漂亮的车、手机和全套的福利待遇。

  3、Eris;Apple of discord;Helen of Troy

  这几个习语出现在《Troy》这部电影中。Eris,厄里斯,不和女神,在希腊神话中,厄里斯女神挑起了女神们的不和,爆发了特洛伊战争,后Eris渐渐延伸为“挑拨离间者,制造纠纷者”之意;Apple of discord,据希腊神话描述,三女神因争金苹果而导致特洛伊战争,故有“祸根”之意;再如Helen of Troy,直译为“特洛伊的海伦”,源自希腊神话故事。Helen是希腊的绝世佳人,倾国倾城,美艳无比,嫁给希腊南部邦城斯巴达国王墨涅俄斯(Menelaus)为妻。

  后来,特洛伊王子帕里斯奉命出事希腊,他在爱与美之神阿芙罗狄蒂的帮助下,诱走海伦,此事激起了希腊各部族的公愤,墨涅俄斯发誓说,宁死也要夺回海伦,由此引发了特洛伊战争和木马屠城的故事,而Helen of Troy也有了“红颜祸水”之意。

  4、name

  在影片《加勒比海盗》中有这样一句台词“Stick and stone may break my bones,but names will never hurt me。”意思是:石头和棍子能打断我的骨头,可是你的话一点也伤不到我。我们知道 name的原意是名字,而这句话中的names就是取“骂人的恶语”的意思。

  5、molasses

  在《乱世佳人》里女主人公斥责黑奴时说“You are as slow as molasses in January!”(你真是太慢了)等,molasses原指“糖浆”,在这里用来形容动作慢。in January更强调了冬天里糖浆凝固动不了。

  在英语教学过程中穿插习语的介绍,可以让学生了解更多的英语国家文化知识,丰富学生的文化底蕴,观看电影、脱口秀等原版英文有声材料,学生可以积累大量的文化背景知识和习语,在文化的熏陶中提升语言技能。

  参考文献:

  [1]赵芬艳.试论英语习语的特点及文化内涵[J].太原大学教育学院学报.2014(02).

  [2]顾宝珠,张恒,王国辉.浅谈英语习语与英语国家节日民俗[J].承德石油高等专科学校学报. 2014(03).

  [3]费广会.初探大学生学好英语习语的策略[J].学周刊. 2014(19).

【英美文学改编影视作品中的习语】相关文章:

英美文学在世界文学中的作用10-05

英美文学教育中的跨文化意识培养10-07

英美文学中黑色幽默研究论文10-09

语料库在英美文学课中的应用10-05

英美文学评论文章中的隐喻10-05

浅谈英美文学中的爱情婚姻观10-26

英美海洋文学中的浪漫情怀分析10-26

英美文学教学中课堂导入设计方法10-08

英美文学教育10-08

英美文学诗歌中的韵律与节奏艺术论文10-08